Changes in Translation

Translation work has changed.

In 1983, I started doing translation with a manual typewriter, and for backup, I used carbon paper (Google those, kids). Now I translate on a Mac Powerbook and I send an email attachment to back up my files.

I used to use these thick books called Exegetical Helps. Now I use software called Translator’s Workplace, which contains thousands of titles. Seachable. Lighting fast.

But there is still a use for those bulky old volumes…

…I set my flatscreen monitor on Volumes 1 and 2 of the on the Exegetical Helps on Luke. So with another thin volume, so the screen is level with my eyes. Just right.

Advertisements

About billdavisthoughts

From San Diego, CA. I've been a missionary and Bible translator in the Philippines for over 30 years and have travelled as a language learning consultant to 15 countries. I play piano and guitar. I write, read voraciously and love to work on word puzzles. Married for 35 years, we have two daughters and two grandchildren.
This entry was posted in Language & Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Changes in Translation

  1. I LOVE this, Bill — how funny!! Love your blue jeans background, too! 🙂 Do you remember the days of the IBM cards, too? Praise the Lord for how He has used you and Donna all these years!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s